我的愛好是学中文.我一定要努力,絶対不会放棄学習.


by homupe2006
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

添砖加瓦。


我看到了自己的书上这句话(添砖加瓦)。
那本书上,比喻夫妻之间,我觉得有意思。还有(相爱是容易的,相处是很难的),这句话也有意思。真是说的有道理。
别说、対男女之间的想法各个年代不一样。
以前在日本(特别是女人),二十五岁左右结婚是普通的。如果一个人到了婚龄尚未婚嫁,
她父母亲,亲人热心地为她寻找结婚的对象。
可是现在,这样的想法已经旧例的。现在二十五岁以上还没结了婚的人很多。还有,这是普通的事。还有简单就离了婚。对现在六十,七十岁左右的人来说,离婚不会那么简单吧。
我觉得,真是一对夫妻是(添砖加瓦)。
可是越来越人们可以自由地选择生活方式。

本の中で(添砖加瓦)という言葉を見ました。
その本では夫婦の間の例えで使われていました。面白い表現だと思います。また、(相爱是容易的,相处是很难的),も面白いと思いました。言葉のとおりだと思います。
男女間に対する考え方は言うまでもなく、年代によって違うと思います。
以前は日本でも(特に女性)25歳くらいで結婚するのが普通だと思われていました。もしその年齢でも嫁ぎ先がなければ、両親や親戚はやっきになって結婚相手を探したものです。
でも今では、こんな考え方はもう古いですね。今は25歳以上で結婚していない人は多いいし、普通です。また、離婚も簡単にしてしまいます。今60歳とか70歳とかの年齢の人にとっては離婚はそんなに簡単ではなかったはず。
「添砖加瓦」私は夫婦はまさにそのとおりだと思います。
でも、年々自由な生活を選ぶようになってゆくのですね。



[PR]
by homupe2006 | 2007-01-19 19:42 | 中国語関連